Torna indietro   Camelot, la patria della cavalleria > Sezione tematica > Medioevo
Login:

Rispondi

 
Strumenti discussione
Vecchio 12-06-2009, 19.55.54   #1
zaffiro
Cittadino di Camelot
 
L'avatar di zaffiro
Registrazione: 19-04-2009
Messaggi: 202
zaffiro sarà presto famosozaffiro sarà presto famoso
Le Roman de la Rose

Il Romanzo della Rosa (le Roman de la Rose) è un'opera letteraria appartente al genere della Poesia Didattica che trova collocazione temporale intorno al XIII secolo.Questo romanzo si compone di due parti molto differenti tra loro e realizzate ad una quarantina di anni di intervallo tra loro ad opera di Guillome de Lorris e Jean de Meung.
Le due parti presentano,ciascuna a modo proprio,un carattere "didattico",la prima parte è un codice dell'amore cortese,la seconda una vera addizione di idee morali,sociali e filosofiche dell'autore.
Guillaume de Lorris si serviva costantemente delle allegorie,conferendo sembianze umane ed una propria vita ai sentimenti,alle qualità,ai difetti,alle età della vita quali sono la tristessa,la cortesia,la giovinezza e la vecchiaia.
Il poeta stesso era solito narrare che il romanzo ebbe origine da un sogno,esso contiene tutta l'arte d'amare ed è dedicato alla sua Dama.


L'art d'aimer

Au vingtième an de mon age,
Au temps où Amour prend le péage
Des jeunes gens,j'étais couchè
Une nuit,selon ma coutume,
Et je dormais profondément;
En mon sommeil,je vis un songe
Vraiment très beau et très plaisant.
Or de ce songe il n'y eut rien
Qui en tout ne soit advenu
Comme le songe contait.
Je veux réjouir le coeur,
Car Amour m'en prie et le commande;
Et si l'un ou l'une demande
Comment je veux que ce Roman
Qui je commence soit nommé,
Voici le "Roman de la Rose"
Où l'art d'amour est tout enclos.
La matière en est bonne et neuve;
Dieu fasse que l'accueille bien
Celle puor qui je l'ai entrepris:
C'est celle qui a tant de prix
et est si digne d'etre aimée
Qu'elle doit etre appelée la Rose.
Guillaume de Lorris


L'arte d'amare

Quando avevo vent'anni
Nel tempo in cui Amore fa pagare un prezzo
ai giovani,mi ero coricato
una notte,com'era mio solito,
e mentre stavo per addormentarmi profondamente
nel sonno feci un sogno
realmente molto bello ed ameno.
Ora di quel sogno non è rimasto nulla
che non si sia mutato
in quello che il sogno stesso narrava.
Voglio tradurre in versi questo sogno
per allietare i vostri cuori
dal momento che Amore mi prega a farlo e me lo ordina;
E se qualcuno o qualcuna si domandasse
come vorrei che questo romanzo che sto per iniziare fosse chiamato,
Ecco il Romanzo della Rosa
dove in esso è cinta tutta l'arte di amare.
L'argomento è buono e nuovo;
Che Dio faccia in modo che l'accolga bene
colei per la quale l'ho intrapreso:
E' colei che ha un tal valore
ed è degna d'esser amata
fino al punto d'esser chiamata la Rosa.


Ho attinto da Moyen Age di Andrè Lagarde e Laurent Michard,testo in letteratura francese,la traduzione è mia,pertanto mi scuso anticipatamente nel non esser stata fedele nei tempi pur di rendere la costruzione italiana più accettabile.

Ultima modifica di zaffiro : 12-06-2009 alle ore 21.13.31.
zaffiro non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 25-06-2009, 21.41.06   #2
Lord_RaDark
Viandante
 
L'avatar di Lord_RaDark
Registrazione: 23-06-2009
Messaggi: 18
Lord_RaDark è sulla buona strada
Quindi Lady non si può trovare questo testo tradotto in italiano per apprenderne i significati dell'amore?
__________________
Lord RaDark
Lord_RaDark non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 25-06-2009, 21.46.17   #3
llamrei
Dama
Registrazione: 23-03-2007
Messaggi: 3,842
llamrei è veramente ingamballamrei è veramente ingamballamrei è veramente ingamballamrei è veramente ingamba
Lord RaDark: vi è un testo, debbo dire abbastanza costoso -su 42 euro circa- che ha il testo in italiano a fronte
si intitola:
Le Roman de la Rose
Guillame de Lorris, Jean de Meug
Editore:l'Epos
Codice EAN: 9788883023330
potete trovare maggiori dettagli in bol.it da dove ho attinto il codice Ean
llamrei non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 26-06-2009, 00.55.23   #4
zaffiro
Cittadino di Camelot
 
L'avatar di zaffiro
Registrazione: 19-04-2009
Messaggi: 202
zaffiro sarà presto famosozaffiro sarà presto famoso
Come prontamente ha risposto lady Llamrei,sì,vi sono testi tradotti in italiano,alcuni,forse,non in versione integrale,sul romanzo della rosa,mentre io sono in possesso solo di un testo in lingua francese,da lì ho attinto il brano.
Grazie per esservi interessato a questo mio intervento,mi ha fatto piacere,se decideste di prendere un libro in materia,vi auguro una buona lettura,ne rimarrete affascinato,ne sono certa
zaffiro non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 06-08-2009, 03.23.42   #5
Guisgard
Cavaliere della Tavola Rotonda
 
L'avatar di Guisgard
Cavaliere della tavola rotonda
Registrazione: 05-06-2008
Residenza: Dalla terra più nobile che sorge sotto il cielo
Messaggi: 51,903
Guisgard di lui non si fa che parlare beneGuisgard di lui non si fa che parlare beneGuisgard di lui non si fa che parlare beneGuisgard di lui non si fa che parlare beneGuisgard di lui non si fa che parlare beneGuisgard di lui non si fa che parlare bene
Il Romanzo della Rosa è un caposaldo delle letteratura medievale e merita, soprattutto da parte di chi nutre passione per questo periodo storico, di essere letto.
In esso vi è quella particolare e straordinaria capacità, propria degli uomini di quel periodo, di personalizzare ogni aspetto della vita e dell'animo umano.
L'amore ha un ruolo fondamentale in tutto questo apparato e la sua rappresentazione è tra le più evocative e profonde che la letteratura medievale ci abbia mai consegnato.
__________________
AMICO TI SARO' E SOLO QUELLO... E' UN SACRO PATTO DA FRATELLO A FRATELLO
Guisgard non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 07-09-2010, 13.32.35   #6
Morrigan
Cittadino di Camelot
 
L'avatar di Morrigan
Registrazione: 21-08-2010
Messaggi: 596
Morrigan ha un'aura spettacolareMorrigan ha un'aura spettacolare
Ho trovato questa bella discussione, e poichè amo molto questo trattato, ho pensato di aggiungervi un altro piccolo passo
Anche in questo caso la traduzione dal francese è mia, quindi chiedo venia per la forma non proprio perfetta

In sogno, Guillaume de Lorris immagina di giungere in un giardino circondato da alte mura di cinta. Una fancilla di nome Oziosa, che non ha altra occupazione che quella di imbellettarsi, gli apre la porta. Dentro, Guillaume vede Piacere, il padrone del giardino, che danza una carola con i suoi invitati (Letizia, Bellezza, Ricchezza, Generosità, Schiettezza, Giovinezza e Cortesia).
Poco discosto da loro sta Amore, che ha le fattezze di un angelo.


Une allégorie de l’amour

"Amour avait un jouvenceau
Qu’il gardait toujours près de lui.
Il avait pour nom Doux Regard
En suivant des yeux la carole,
Ce jouvenceau tenait au gré
Du dieu Amour deux arcs turquois
L’un des arcs était fait d’un bois
Dont le fruit a saveur amère.
Tout plein de nœuds et bosselé,
Il était plus noir qu’une mûre.
L’autre arc était fait d’une tige
De belle venue et bien lisse.
Doux Regard tenait ces deux arcs
Et dix des flèches de son maître.
Cinq se trouvaient dans sa main droite,
Qui n’avaient ni fer ni acier,
Mais des pointes d’or barbelées.
La meilleure et la plus rapide
De ces flèches, c’était Beauté.
Une de celles qui plus blesse
Avait pour nom Simplicité.
Une autre s’appelait Franchise :
Cette flèche était empennée
De vaillance et de courtoisie.
La quatrième ? Compagnie.
Elle avait pointe très pesante,
Et ne pouvait porter bien loin ;
Mais qui la décochait de près
Pouvait encore faire grand mal.
La cinquième était Beau-Semblant,
De toutes la moins dangereuse ;
Elle fait pourtant grande plaie,
Mais celui qui en est frappé
A bon espoir de guérison.
Il avait encore cinq flèches
Qui étaient laides à souhait.
Le fût e le fer en étaient
Plus noirs que le diable d’enfer.
La première avait nom Orgueil ;
L’autre, qui ne valait pas mieux,
Etait appelée Vilenie,
Toute teinte de félonie.
La troisième se nommait Honte,
La quatrième Désespoir,
La dernière Nouveau-Penser,
Ces cinq flèches étaient pareilles,
Toute faites pour l’arc hideux."



Un’allegoria dell’amore

"Amore aveva un giovincello
Che teneva sempre presso di sé.
Questi aveva per nome Dolcesguardo
Seguendo con gli occhi la carola,
Questo giovane teneva alla portata
Del dio Amore due archi turchi
Uno degli archi era fatto di un legno
Il cui frutto ha un sapore amaro.
Tutto pieno di nodi e bitorzoluto
Esso era più nero di una mora.
L’altro arco era fatto di un fusto
Ben riuscito e ben liscio.
Dolcesguardo teneva questi due archi
E dieci frecce del suo padrone.
Cinque si trovavano nella sua mano destra,
E non avevano né ferro né acciaio,
Ma delle punte d’oro satinato.
La migliore e la più rapida
Di queste frecce era Bellezza.
Una di quelle che più ferisce
Aveva per nome Semplicità.
Un’altra si chiamava Franchezza:
Questa freccia era impennata
Di prodezza e di cortesia.
La quarta? Compagnia.
Ella aveva la punta molto pesante
E non poteva spingersi molto lontano:
Ma chi la scoccava da presso
Poteva ancora fare molto male.
La quinta era Belsembiante,
Di tutte la meno pericolosa;
Ella provoca tuttavia una grande ferita,
Ma colui che ne viene colpito
Ha buone speranze di guarigione.
Egli aveva ancora cinque frecce
Che erano orrende da desiderare.
Il fusto e il ferro erano
Più neri del diavolo dell’inferno.
La prima aveva come nome Orgoglio;
L’altra, che non valeva di più,
Si chiamava Villania,
Tutta colorata di fellonia.
La terza si chiamava Onta,
La quarta Disperazione,
L’ultima Nuovopensiero,
Queste cinque frecce erano uguali,
tutte fatte per l’arco orrendo."




Così, mentre l'attenzione di Guillaume è catturata dalla vista di uno splendido bocciolo di Rosa, protetto da un cespuglio di spine, Amore lo colpisce in pieno petto con le sue cinque frecce d'oro

(Guillaime de Lorris, Le Roman de la Rose, vv. 927-973 - da Dix Siècles de Littérature Française, ed. Bordas)
__________________
"E tu, Morrigan, strega da battaglia, cosa sai fare?"
"Rimarrò ben salda. Inseguirò qualsiasi cosa io veda. Distruggerò coloro su cui avrò poggiato gli occhi!"

Ultima modifica di Morrigan : 09-09-2010 alle ore 19.16.42.
Morrigan non è connesso   Rispondi citando

Rispondi


Regole di scrittura
Non puoi postare nuovi argomenti
Non puoi postare repliche
Non puoi postare allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato

Vai al forum


Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 20.32.51.

Copyright © 1998 - 2015 Massimiliano Tenerelli
Creative Commons License